Супер Календарь

Ссылка на оригинальную статью

OpenERP обеспечивает очень гибкий способ управлять несколькими типами представлений, как дерево, форма, kanban, gantt и календарь. Это означает, например, что Вы можете рассмотреть свой или намеченный календарь требований, просто нажимая на 'календарную' кнопку от представления списка.

Но что, если Вы хотите видеть все свои крайние сроки в пределах уникального календарного представления?

Вы можете использовать Супер Календарь
Читать дальше →

Открыть звонящих партнеров в один клик с OpenERP-Asterisk соединитель

Новость сообщества OpenERP от 13.05.2012

Akretion, автор соединителя OpenERP-Asterisk, горд объявить о непосредственной доступности новой функции соединитель: возможность открыть звонящего партнера одним щелчке в OpenERP.

Вот типичный сценарий использования этой новой возможности:
1. Кто-то звонит Вам и Вы берете трубку телефона. Вы нажимаете на партнера по запросу кнопки Открыть в OpenERP: OpenERP посылает запрос Asteris, чтобы получить список текущих телефонных звонков.

2. Если OpenERP находит телефонный звонок, вовлекающий телефон пользователя, это получает номер телефона вызывающего абонента.

3. OpenERP ищет номер телефона вызывающего абонента в его базе данных и, если отчет соответствует, это показывает имя связанного Партнера и предлагает открыть этот документ, или открыть его связанные заказы продаж или счета:
Читать дальше →

Мастер конфигурации пользовательских настроек стал проще

Новость опубликованная на офицальном сайте OpenERP от 21.05.2012


Один из приоритетов, которые у нас есть в OpenERP, а именно, является удобством и простотой в использовании! В этой направлении мы развили другую особенность, которой мы верим, упростит использование Вашей настройки в OpenERP. Как мы сделали это возможным? Прежде всего, мы сгруппировали конфигурацию в одном единственном месте и упростили экран, давая Вам свободу решать, что Вы хотите использование и что Вы хотите видеть.
В предыдущих версиях OpenERP пользователь должен был изменить свой интерфейс, переключаясь между упрощенным и расширенным, затем установить модули, и/или добавить группы к пользователям. Как пользователь, Вам действительно не предложили много выбора и иногда должны были использовать некоторые функции, в которых Вы не нуждались.
Теперь, каждому приложению определили его собственную конфигурацию в одной форме. Все формы настройки находятся в меню Установки OpenERP. Форма конфигурации дает пользователям выбрать варианты и немедленно применить их. После того, как это сделано, система сразу формируется с учетом сделанных настроек.
Читать дальше →

Что легко, а что сложно в OpenERP (в плане разработок)

Здесь я немного хотел бы осветить процесс разработки в OpenERP. Сказать или рассказать, что доступно выполнить, имею ввиду доработок или дополнений (расширений к основным модулям), а что сложновато.

Рано или поздно каждый с этим сталкивается. Ведь не даром же на сегодняшний день существует более 2000 модулей. На самом деле около 50% процентов этих модулей это добавка всего лишь нескольких полей к существующим модулям. Это то что каждый из вас сможет сделать за несколько минут (технически) :).

И так что просто:
Читать дальше →

Идеи по интеграции OpenERP с другими системами

В этом блоге я приведу несколько ссылок на существующие ресурсы или дополнения, которые могут быть весьма полезным для интеграции с системой OpenERP.

1. Elastix — самая популярная сборка Opensource телефонизации — это я так по простому. Самое главное на борту:
Asterisk — кто знает, электронная АТС (PBX).
Почтовый сервер — очень быстро настраивается.
FAX — сервер.
Call центр.

Это самое главно, но кроме этого там еще достаточно всего интерестного, поверьте ;), хотя смотрите сами addons Elastix
Добавлю еще что весьма все хорошо визуализировано интуитивно понятно. В общем массу удовольствий. OpenERP -удовольствие, а в связке с Elastix двойное удовольствие.
Читать дальше →

Бизнес процессы и подход к OpenERP

Дорогие коллеги! С вашего разрешения немного добавлю свое мнение. Для пользователей действительно, какие либо разработки это просто темный лес. Я для примера сам пользователь в системе. По деятельности предприниматель. Т.е. скажу, что я не IT-ник, не программист. И что мне собственно нужно от OpenErp – результат. Результат моей предпринимательской работы.

Со старта – обозначу приоритеты моего спича :)

Сам столкнулся с подобными системами 4 года назад – надо было срочно выводить одну не большую компанию (фирму) по рекламным услугам из долгосрочного коллапса. Проблемы классические для любой деятельности. Плохая организация работ, отсутствие понятных бизнес процессов, смутные ориентиры и приоритеты в действиях сотрудников. Дезорганизация начиная от соучредителя – соответственно неадекватного давление на администрацию и что уж там говорить о штатных сотрудниках, все понимают что нужно зарабатывать деньги – бегают или топчутся на месте связывая себя все больше и больше. И так вывод – нужна система, которая сможет: Организовать, Систематизировать, Расставить приоритеты, Обозначить основные бизнес процессы(для начала) – и направить весь рабочий коллектив на видимый и доступный результат.


Читать дальше →

Дополнительная литература по OpenERP.

На этом французском сайте вы сможете скачать те же книги что предоставляют на сайте через твитер и фейсбук только прямыми ссылками и еще другие весьма интересные документы по OpenERP.
Доп литература по openerp

Заметка о переводе - четвёртая (локализация)

В OpenERP отдельным блоком идут модули локализации (l10n -сокращение от localization по количеству букв). В этих модулях представлены конкретные национальные планы счетов, планы налогов и шаблоны узаконенной отчётности. В продвинутых случаях для страны имеется несколько таких модулей.

Планы счетов забить с их подсчетами на основе узаконенных документов довольно просто и не надо делать из этого проблему. Это вопрос физического времени и квалификации. Вопрос с формами отчётности сложнее… Наше законодательство в процессе совершенствования и формы отчётности в постоянном изменении — нужна централизованная поддержка этих изысков законодательства.

Эта статья входит в цикл статей «Заметки по русификации». Все заметки:
Предлагаю заметки по русификации OpenERP
Заметка о переводе — первая (технические средства)
Заметка о переводе — вторая (что нужно, и что не нужно переводить)
Заметка о переводе — третья (стиль перевода)
Заметка о переводе — четвёртая (локализация)
Заметка о переводе — пятая (горячие клавиши)
Заметка о переводе — шестая (как пристроить перевод)
Заметка о переводе — седьмая (термины перевода)

Заметка о переводе - третья (стиль перевода)

Русский язык ровный по написанию и слова с заглавными буквами в середине предложения воспринимаются как крик. В английском это норма, но не нужно делать с этого кальку. Также неуместны обращения типа Вы, Вам и т.п. в середине предложения. Это верноподданичество и лизозадство. Я могу составить целую инструкцию по этому поводу. Одно из основных направлений здесь — увеличение пунктов шрифта с обычных 12 до 14 и даже 16. Недальновидному начальнику нравится обращение к нему в крупном виде; в добавок с годами зрение ухудшается…

Далее, русский перевод, в основном, на треть длиннее английского оригинала. Это приводит к тому, что интерфейс «плывёт» и не производит того впечатления, как в оригинале. Всегда нужно искать синонимы чтобы по максимуму вписаться в рамки оригинала и не поломать исходный интерфейс.

Международная и русская бухгалтерская лексика отличаются. Идут долгие разговоры о МСФО с её терминологией. У нас чуть ли не ГОСТом стала лексика 1С. Система сильно лоббируется и её отчёты обязательны для налоговой… Эта система начиналась с огульной русификации электронных таблиц типа SuperCalc и Exel. По началу русские макросы были довольно уродливы. Лексика 1С внедрялась годами и шла от сокращений пространных терминов в заголовках столбцов электронных таблиц. Отсюда бухгалтерские термины с несколькими заглавными буквами в словах. От этого, наверное, следует отходить и придерживаться лексики оригинала. 1С не догма и всё со временем меняется.

Эта статья входит в цикл статей «Заметки по русификации». Все заметки:
Предлагаю заметки по русификации OpenERP
Заметка о переводе — первая (технические средства)
Заметка о переводе — вторая (что нужно, и что не нужно переводить)
Заметка о переводе — третья (стиль перевода)
Заметка о переводе — четвёртая (локализация)
Заметка о переводе — пятая (горячие клавиши)
Заметка о переводе — шестая (как пристроить перевод)
Заметка о переводе — седьмая (термины перевода)

Заметка о переводе - вторая (что нужно, и что не нужно переводить)

В файлах преревода часто встречаются одиночные слова, начинающиеся с маленькой буквы — с большой долей вероятности их переводить не стоит. Они скорее всего будут динамически использованы в конструкциях языка Python. И их перевод следует проверять на живой системе.

Часто употребляются динамически формируемые списки заключаемые в одиночные или в двойные квадратные скобки — списки и списки списков (как, например, в шаблонах писем рассылки. Здесь же часто используются шаблоны подстановки адресов и проч.)

Не стоит переводить булевы and, or, xor (в любом регистре) и выражения сравнения типа equal, not equal и т.п. Они скорее всего будут использованы в фильтрах поиска построенных на так называемых доменах (областях) — списках заключённых в квадратные скобки.

Составные вещи из слов разделённых точками или знаками подчёркивания переводить однозначно не стоит. Это скорее всего внутренние названия переменных, путей доступа и проч.

Эта статья входит в цикл статей «Заметки по русификации». Все заметки:
Предлагаю заметки по русификации OpenERP
Заметка о переводе — первая (технические средства)
Заметка о переводе — вторая (что нужно, и что не нужно переводить)
Заметка о переводе — третья (стиль перевода)
Заметка о переводе — четвёртая (локализация)
Заметка о переводе — пятая (горячие клавиши)
Заметка о переводе — шестая (как пристроить перевод)
Заметка о переводе — седьмая (термины перевода)